Amos 8:3

HOT(i) 3 והילילו שׁירות היכל ביום ההוא נאם אדני יהוה רב הפגר בכל מקום השׁליך הס׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3213 והילילו shall be howlings H7892 שׁירות And the songs H1964 היכל of the temple H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H5002 נאם saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה   H7227 רב many H6297 הפגר dead bodies H3605 בכל in every H4725 מקום place; H7993 השׁליך they shall cast forth H2013 הס׃ with silence.
Vulgate(i) 3 et stridebunt cardines templi in die illa dicit Dominus Deus multi morientur in omni loco proicietur silentium
Clementine_Vulgate(i) 3 Et stridebunt cardines templi in die illa, dicit Dominus Deus: multi morientur; in omni loco projicietur silentium.]
Wycliffe(i) 3 And the herris, ether twistis, of the temple schulen greetli sowne in that dai, seith the Lord God. Many men schulen die, silence schal be cast forth in ech place.
Coverdale(i) 3 In that daye shall the songes off the temple be turned in to sorow, sayeth the LORDE God. Many deed bodyes shal lye in euery place, & be cast forth secretly.
MSTC(i) 3 In that day shall the songs of the temple be turned in to sorrow," sayeth the LORD God. "Many dead bodies shall lie in every place, and be cast forth secretly.
Matthew(i) 3 In that daye shall the songes of the temple be turned in to sorowe, sayeth the Lorde God. Many deed bodyes shall lye in euery place, and be caste forth secretelye.
Great(i) 3 In that daye shall the songes of the temple be turned into sorowe, saieth the Lord God, many deed bodyes shall lye in euery place, and be cast forth secretly.
Geneva(i) 3 And the songs of the Temple shalbe howlings in that day, saith the Lord God: many dead bodies shalbe in euery place: they shall cast them forth with silence.
Bishops(i) 3 And the songues of the temple shalbe howlinges in that day sayth the Lorde God: many dead bodies shalbe in euery place, they shal cast them foorth with scilence
DouayRheims(i) 3 And the hinges of the temple shall screak in that day, saith the Lord God: many shall die: silence shall be cast in every place.
KJV(i) 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
KJV_Cambridge(i) 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
Thomson(i) 3 In that day indeed the vaulted cielings of this temple shall resound with cries of Woe, saith the Lord, Lord. Multitudes are fallen every where, I will bring on silence.
Webster(i) 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
Brenton(i) 3 And the ceilings of the temple shall howl in that day, saith the Lord God: there shall be many a fallen one in every place; I will bring silence upon them.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος Κύριος· πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπιῤῥίψω σιωπήν.
Leeser(i) 3 And the songs of the temple shall become a wailing on that day, saith the Lord Eternal: many shall be the dead bodies; in every place shall men throw them down, saying, Be silent.
YLT(i) 3 And howled have songstresses of a palace in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, Many are the carcases, into any place throw—hush!
JuliaSmith(i) 3 The songs of the temple wailed in that day, says the Lord Jehovah; many a corpse in every place being cast forth: silence.
Darby(i) 3 And the songs of the palace shall be howlings in that day, saith the Lord Jehovah. The dead bodies shall be many; in every place they shall be cast forth. Silence!
ERV(i) 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence.
ASV(i) 3 And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many; in every place shall they cast them forth with silence.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the songs of the palace shall be wailings in that day, saith the Lord GOD; the dead bodies shall be many; in every place silence shall be cast.
Rotherham(i) 3 but palace–songs, shall become howlings, in that day, Declareth My Lord, Yahweh,––Many shall be the dead bodies in every place––cast forth––[with a] hush!
CLV(i) 3 and the songs of the temple will howl in that day, (averring is my Lord Yahweh). Many are the corpses; in every place He flings them! Hist!"
BBE(i) 3 And the songs of the king's house will be cries of pain in that day, says the Lord God: great will be the number of the dead bodies, and everywhere they will put them out without a word.
MKJV(i) 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, says the Lord Jehovah. The dead bodies shall be many. In every place one shall throw them out, saying, Hush!
LITV(i) 3 And they will howl the songs of the temple in that day, declares the Lord Jehovah. The dead bodies shall be many; in every place one shall throw them out, saying, Hush!
ECB(i) 3 And the songstresses of the manse howl in that day - an oracle of Adonay Yah Veh: with many carcases in every place; they cast them forth: Hush!
ACV(i) 3 And the songs of the temple shall be wailings in that day, says the lord LORD. The dead bodies shall be many. In every place they shall cast them forth with silence.
WEB(i) 3 The songs of the temple will be wailing in that day,” says the Lord Yahweh. “The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
NHEB(i) 3 The songs of the temple will be wailings in that day," says the LORD. "The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
AKJV(i) 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, said the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
KJ2000(i) 3 And the songs of the temple shall be wailings in that day, says the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth in silence.
UKJV(i) 3 And the songs of the temple shall be wailings in that day, says the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
TKJU(i) 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day", says the Lord GOD: "There shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence."shall be howlings: In Hebrew, shall howl
EJ2000(i) 3 And the cantors of the temple shall howl in that day, said the Lord GOD; there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
CAB(i) 3 And the ceilings of the temple shall howl in that day, says the Lord God: there shall be many a fallen one in every place; I will bring silence upon them.
LXX2012(i) 3 And the ceilings of the temple shall howl in that day, says the Lord God: [there shall be] many a fallen one in every place; I will bring silence upon [them].
NSB(i) 3 »The songs of the Temple will be weeping in that day,« said the Lord Jehovah: »the dead bodies shall be many. They will observe silence in every place.
ISV(i) 3 At that time,” declares the Lord GOD, “the temple songs will be wailing. Many bodies will accumulate everywhere.
LEB(i) 3 "And the songs of the temple shall become wailings in that day," declares* my Lord Yahweh. "The corpses are numerous; he throws them in every place. Be quiet!"
BSB(i) 3 “In that day,” declares the Lord GOD, “the songs of the temple will turn to wailing. Many will be the corpses, strewn in silence everywhere!”
MSB(i) 3 “In that day,” declares the Lord GOD, “the songs of the temple will turn to wailing. Many will be the corpses, strewn in silence everywhere!”
MLV(i) 3 And the songs of the temple will be wailings in that day, says the lord Jehovah. The dead bodies will be many. In every place they will cast them forth with silence.
VIN(i) 3 At that time," declares the Lord GOD, "the temple songs will be wailing. Many bodies will accumulate everywhere.
Luther1545(i) 3 Und die Lieder in der Kirche sollen in ein Heulen verkehret werden zur selbigen Zeit, spricht der HERR HERR; es werden viel toter Leichname liegen an allen Orten, die man heimlich wegtragen wird.
Luther1912(i) 3 Und die Lieder in dem Palaste sollen in ein Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht der Herr, HERR; es werden viele Leichname liegen an allen Orten, die man in der Stille hinwerfen wird.
ELB1871(i) 3 Und die Gesänge des Palastes werden sich in Geheul verwandeln an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova. Leichen in Menge, aller Orten hat er sie hingeworfen... Still!
ELB1905(i) 3 Und die Gesänge des Palastes werden sich in Geheul verwandeln an jenem Tage, spricht der Herr, Jahwe. Leichen in Menge, aller Orten hat er sie hingeworfen... Still!
DSV(i) 3 Maar de gezangen des tempels zullen te dien dage huilen, spreekt de Heere HEERE; vele dode lichamen zullen er zijn, in alle plaatsen zal men ze stilzwijgend wegwerpen.
Giguet(i) 3 Et en ce jour-là les lambris du temple pousseront des cris de douleur, dit le Seigneur. Une multitude d’hommes tomberont en tous lieux; et J’étendrai sur eux le silence.
DarbyFR(i) 3 Et, en ce jour-là, les cantiques du palais seront des hurlements, dit le Seigneur, l'Éternel. Les cadavres seront en grand nombre; en tout lieu on les jettera dehors... Silence!
Martin(i) 3 Les cantiques du Temple seront des hurlements en ce temps-là, dit le Seigneur l'Eternel. Il y aura grand nombre de corps morts que l'on jettera en tous lieux en silence.
Segond(i) 3 En ce jour-là, les chants du palais seront des gémissements, Dit le Seigneur, l'Eternel; On jettera partout en silence une multitude de cadavres.
SE(i) 3 Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dijo el Señor DIOS; los cuerpos muertos serán aumentados en todo lugar echados en silencio.
ReinaValera(i) 3 Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dice el Señor Jehová; muchos serán los cuerpos muertos; en todo lugar echados serán en silencio.
JBS(i) 3 Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dijo el Señor DIOS; los cuerpos muertos serán aumentados en todo lugar echados en silencio.
Albanian(i) 3 Atë ditë këngët e tempullit do të bëhen vajtime", thotë Zoti, Zoti. "Do të ketë kudo shumë kufoma; do t'i hedhin jashtë në heshtje".
RST(i) 3 Песни чертога в тот день обратятся в рыдание, говорит Господь Бог; много будет трупов, на всяком месте будут бросать ихмолча.
Arabic(i) 3 فتصير اغاني القصر ولاول في ذلك اليوم يقول السيد الرب. الجثث كثيرة يطرحونها في كل موضع بالسكوت
Bulgarian(i) 3 И песните на двореца ще бъдат вой в онзи ден, заявява Господ БОГ. Много трупове — на всяко място ще ги изхвърлят мълчешком.
Croatian(i) 3 I hramske će pjevačice jaukati toga dana - riječ je Jahve Gospoda - bit će mnoštvo trupla, svuda će se bacati."
BKR(i) 3 Pročež kvíliti budou zpěvové chrámoví v ten den, praví Panovník Hospodin. Množství mrtvých, mlče, namece na všelijaké místo.
Danish(i) 3 Men Sangene i Paladset skulle blive til Hyl paa denne Dag, siger den Herre, HERRE; der er mange dsde Kroppe, paa alle Steder har man kastet dem hen tys!
CUV(i) 3 主 耶 和 華 說 : 那 日 , 殿 中 的 詩 歌 變 為 哀 號 ; 必 有 許 多 屍 首 在 各 處 拋 棄 , 無 人 作 聲 。
CUVS(i) 3 主 耶 和 华 说 : 那 日 , 殿 中 的 诗 歌 变 为 哀 号 ; 必 冇 许 多 尸 首 在 各 处 抛 弃 , 无 人 作 声 。
Esperanto(i) 3 La kantoj de la palaco farigxos lamentoj en tiu tago, diras la Sinjoro, la Eternulo; estos multe da kadavroj; sur cxiu loko oni jxetos ilin silente.
Finnish(i) 3 Ja sinä päivänä pitää veisut templissä itkuksi kääntymän, sanoo Herra, Herra; monta kuollutta ruumista pitää joka paikassa makaaman, jotka viedään salassa pois.
FinnishPR(i) 3 Ja sinä päivänä palatsin laulut muuttuvat valitukseksi, sanoo Herra, Herra. Paljon on oleva ruumiita, joka paikkaan heitettyjä. Hiljaa!"
Haitian(i) 3 Jou sa a, se p'ap chante ki va gen nan palè a, se va rèl. Se Seyè a menm ki di sa. Va gen anpil kadav toupatou. Y'a voye yo jete san di krik.
Hungarian(i) 3 Azon a napon jajjá változnak a templomi énekek, így szól az Úr Isten, és temérdek lesz a hulla; szó nélkül hányák mindenüvé.
Indonesian(i) 3 Pada hari itu nyanyian-nyanyian di istana akan menjadi tangisan. Di mana-mana bergelimpangan mayat-mayat yang telah dibuang dengan diam-diam."
Italian(i) 3 E in quel giorno i canti del palazzo saranno urli, dice il Signore Iddio; vi sarà gran numero di corpi morti; in ogni luogo si udirà: Getta via, e taci.
ItalianRiveduta(i) 3 In quel giorno, dice il Signore, l’Eterno, i canti del palazzo diventeranno degli urli; grande sarà il numero dei cadaveri; saran gettati da per tutto in silenzio.
Korean(i) 3 그 날에 궁전의 노래가 애곡으로 변할 것이며 시체가 많아서 사람이 잠잠히 처처에 내어버리리라 이는 주 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 3 Giesmės šventykloje virs raudojimu,­sako Viešpats Dievas.­Bus gausu lavonų, juos išmes tylėdami”.
PBG(i) 3 Tedy się obrócą w kwilenie pieśni kościelne dnia onego, mówi panujący Pan, mnóstwa trupów na każde miejsce po cichu narzucają.
Portuguese(i) 3 Mas os cânticos do templo serão gritos de dor naquele dia, diz o Senhor Deus; muitos serão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
Norwegian(i) 3 Palassets sanger skal bli til klageskrik på den dag, sier Herren, Israels Gud; der ligger lik i mengde, overalt kastes de til side i stillhet.
Romanian(i) 3 În ziua aceea, cîntecele Templului se vor preface în gemete, zice Domnul Dumnezeu, pretutindeni vor arunca în tăcere o mulţime de trupuri moarte.``
Ukrainian(i) 3 І обернуться пісні в палатах на зойк того дня, говорить Господь Бог: буде трупів багато, бо ворог на кожному місці накидає їх!